نشست مشترک جمعی از فعالان بخش نمایشگاههای بینالمللی چین به همراه آقای محمود برآبادی، نایبرئیس و آقای جعفر توزندهجانی دبیر انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار شد. در این نشست که روز دوشنبه ۲۴ دی ماه شکل گرفت، آقای دکتر نوعی مسئول موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران نیز حضور داشتند. در ابتدا آقای برآبادی از تاریخچه انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفتند که از سال ۱۳۷۷ به طور مستمر به عنوان یک مرکز غیرانتفاعی فعالیتهای مختلف فرهنگی داشته است. انجمن تا کنون ۶۵۰ عضو دارد که شامل نویسنده، مترجم، شاعر و پژوهشگر و … است. انجمن به عنوان یک مرکز صنفی و غیر دولتی گرایشها و مذاهب و فرهنگهای مختلف را در دل خود جای داده است تا برای ادامه فعالیتهای فرهنگی خود فضایی دوستانه ایجاد کند و ملاحظات خاص اداری را در نظر نگیرد. آقای برآبادی در این میان به مهمانان قبلی انجمن اشاره کردند که از شهرها و کشورهای مختلفی بودند و انجمن را به عنوان فضایی آزاد اندیش پذیرای فرهنگهای متنوع جهان معرفی کردند.
چینیها ضمن تشکر از ایجاد چنین فضایی و اشاره به اهمیت نمایشگاه امسال تهران که چین مهمان ویژه آن خواهد بود، با هدف برقراری ارتباط بیشتر و صمیمانه تر خواستار برگزاری فعالیتهای مشترک شدند. آنها با اشاره به این که تعداد قابل توجهی کتاب از زبان فارسی به چینی و بر عکس برگردانده شده است خواستار ایجاد فضایی برای دیدار دوستانه نویسندگان و تصویرگران دو کشور شدند. خانم لی یو اضافه کردند که نمایندگان چینی قصد دارند تعدادی از کتابهای جدید فارسی را که به چینی برگردانده شده، در باغ کتاب رونمایی کنند. در این بین مایلند تعدادی از نویسندگان مطرح ایرانی در آن جلسه حضور داشته باشند تا خود به عنوان مخاطب شاهد کارهای دوستان چینی باشند. علاوه بر آن خواستارند تا نشستهایی مجزا در تهران برای مخاطبان کودک، ناشران مطرح، نویسندگان و تصویرگران برگزار شود. آنان اظهار امیدواری کردند که به زودی برنامههای خود را به طور منسجم تری ارائه خواهند داد.
همچنین خواستار تهیه لیستی از کتابهای چینی شدند که به ایرانی ترجمه شده باشند. آقای توزندهجانی نیز به عنوان دبیر انجمن ضمن خوش آمدگویی به دوستان چینی بر انجام فعالیتهای مشترک تاکید کردند و چندین راه پیشنهاد دادند. این که ما میتوانیمکتابهایی با مضامین مشترک همچون عشق، صلح، دوستی و… داشته باشیم که هر دو گروه نویسنده و تصویرگر ایرانی و چینی در آن اظهار نظر کنند. میتوانیم کتابهایی را تولید کنیم که نویسنده آن ایرانی و تصویرگرش چینی باشد و یا بر عکس. که در این میان آقای نوعی به کارهای مشترک شیون لیانگ و حسن عامهکن اشاره کردند که در نمایشگاه کاشان به نمایش در آمده بود. آقای توزندهجانی ضمن اشاره به فعالیتهای انجمن در سالهای گذشته و به عنوان مثال در نمایشگاه فرانکفورت اظهار امیدواری کرد که نویسندگان و تصویرگران حوزه کودک بتوانند نشستهای ثمربخشی را داشته باشند. دوستان چینی از مضامین پرکاربرد امروز در حوزه ادبیات کودک و نوجوان ایران سوال کردند که آقای توزندهجانی در این باره افزودند: کتابهای زیست محیطی، حقوق شهروندی، صلح و بحثهایی در مورد تجاوز به کودکان از مضامین پرکاربرد این روزها هستند.
در ادامه نمایندگان چینی سوال کردند که آیا در ایران امکان دیدار از نزدیک مدارس و بچهها وجود دارد؟ آقای توزندهجانی ضمن پذیرش و تایید چنین اتفاقی به برگزاری هفته کتاب اشاره کردند و افزودند نویسندگان ما به مناسبت هفته کتاب هر سال به دیدار مخاطبان خود میروند و از بچهها ایدههای جالبی میگیرند که در صورت ابراز علاقه میتوان دانشآموزان را برای دیدار نویسندگان چینی گرد هم آورد. در پایان نمایندگان انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و نمایندگان نمایشگاههای فرهنگی چین با یکدیگر عکس یادگاری گرفتند و برای برگزاری جلسات آتی ابراز امیدواری کردند.
گزارش: پروین پناهی