کتاب «داستانها» ترجمهی چند عنوان از آثار محسن هجری در کتابخانهی دانشگاه تفلیس رونمایی شد. این اثر که از سوی دانشجویان رشتهی روابط بینالملل، گروه زبان و فرهنگ ایران، دانشگاه آزاد گرجستان به زبان گرجی ترجمه شده، دربرگیرندهی هفت عنوان از کتابهای این نویسنده است که در طول سالهای گذشته در ایران منتشر شده بودند.
محسن هجری در مراسم رونمایی این کتاب با قدردانی از صداقت و دقت مترجمان آثارش در بخشی از سخنانش با برشمردن تفاوت اساسی میان علم تاریخ و رمان تاریخی گفت: در رمان تاریخی هدف اصلی نویسنده انتقال دانستنیهای تاریخی به مخاطب نیست، بلکه او به انتقال احساس و عواطف موجود در رویدادهای تاریخی توجه میکند. چراکه نویسندهی رمان تاریخی بر این گمان است که ارزشهای مشترکی در دورههای مختلف تاریخی وجود دارد که برای مخاطب جذابیت دارد.
همچنین پروفسور نومادی بارتایا، رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه کوتایسی و دانشگاه دولتی تفلیس، ضمن قدردانی از رایزنی فرهنگی ایران برای پشتیبانی در چاپ و انتشار این کتاب گفت: شروع روابط ایران و گرجستان تاریخ مشخصی ندارد و از گذشتهی دور در حوزهی تمدنی مشترک قرار داشته و مناسبات خوبی بین دو کشور برقرار بوده است.
وی در ادامه داد: تلاش گستردهی مفاخر ادبی و ایرانشناسان گرجی موجب شد خاطرات ناخوشایند در تاریخ دو کشور محو و روابط ارزشمند و وسیع در حوزهی ترجمهی ادبیات صورت پذیرد.
لازم به ذکر است دراین مراسم سیدجواد قوام شهیدی، سفیر ایران در گرجستان، مجتبی کامرانی فرد، رایزن فرهنگی ایران در گرجستان، چندتن از استادان کرسی ایرانشناسی، دانشجویان و جمعی از نویسندگان و فرهنگدوستان گرجستان حضور داشتند. در پایان این مراسم به رسم یادبود محسن هجری تعدادی از نسخههای این کتاب را به درخواست حاضران امضا و هدیه کرد. همچنین چندین نسخه از کتاب «داستان ها» به کتابخانهی ملی و کتابخانههای معتبر، دانشگاهها، ایرانشناسان و شخصیتهای علمی و فرهنگی در گرجستان و جمهوری اسلامی ایران اهدا شد.