💠 انجمن نویسندگان کودک و نوجوان «یاد بعضی نفرات» را گرامی داشت
🔸 احمدرضا احمدی؛ تبدیل رویا به واقعیت
انجمن نویسندگان کودک و نوجوان در مراسمی با عنوان «یاد بعضی نفرات»، یاد و خاطرۀ چند نویسنده و فعال ادبیات کودک و نوجوان را که از دنیا رفتهاند، گرامی داشت.
به گزارش روابط عمومی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، در این مراسم که عصر پنجشنبه بیستم مهرماه ١۴٠٢ برگزار شد، اسدالله شعبانی، شاعر، با ذکر اینکه احمدرضا واقعیتها را به رویا و رویاها را به واقعیت تبدیل میکرد و این موضوع را در تمام آثارش به کار میبرد، گفت: انگار احمدرضا دستگاهی درون خودش داشت که کلمات را میگرفت و شعر تحویل میداد؛ چرا که کلمه برای احمدرضا به آن معنایی که ما تصور میکردیم نبود و تازگیها و ظرافتهایی در کارهایش داشت که مختص دنیای خودش بود.
🔹 سید احمد وکیلیان؛ ایجاد پل میان فرهنگ گذشته و حال مردم
در بخش بعدی این برنامه، زهره زنگنه، مدیر داخلی مجله فرهنگ مردم و همسر سید احمد وکیلیان، فعالیتهای این نویسنده و پژوهشگر فقید را موجب استواری فرهنگ مردم دانست و گفت: وکیلیان بعد از دهخدا و انجوی توانست راه آنان را به گونهای ادامه دهد تا میان فرهنگ گذشته و حال مردم پلی ایجاد شود و موفق شد به این موضوع جان تازهای ببخشد.
دکتر محمد جعفری قنواتی، مدیر دانشنامه «فرهنگ عامه» نیز کارهای سید احمد وکیلیان در حوزۀ ادبیات و فرهنگ را منحصربهفرد دانست و افزود: ایجاد تعامل بین ادب تطبیق و ادب شفاهی، ارائۀ تعریف علمی از متل و یافتن و پرداختن به موضوعات تازه و خاص فرهنگی همچون فولکلور ایران در مشروطیت، گلگشت یا سفر، طنز، آموزش و پرورش و… از اقداماتی بود که پیش از وکیلیان کسی به آنها نپرداخته بود.
🔸 شهره نورصالحی؛ متدین و متعهد واقعی
در بخش دیگری از این نشست، دکتر فریدون معطر، از استادان نسل اول دانشگاه صنعتی شریف و همسر شهره نورصالحی، از این مترجم فقید به عنوان انسانی متدین واقعی و متعهد یاد کرد و گفت: شناسایی و کمک به افراد مستمند، تسلط به زبان انگلیسی و فارسی و ویرایش حرفهای متون، ترجمۀ بیش از ١٠٠ کتاب برای کودکان و وصیت به اقدام برای احداث ساخت مراکز آموزشی و هنری از جمله ویژگیها و فعالیتهای شهره نورصالحی بود.
🔹 اسماعیل سعادت؛ از تدریس تا ترجمه
در بخش دیگری از این برنامه که به یادبود دکتر اسماعیل سعادت اختصاص داشت، خانم دکتر آمنه بیدگلی عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به دو دهه فعالیت این نویسنده و مترجم فقید در فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: سالها آموزگاری و تدریس، ترجمۀ آثار آندره ژید و سپس رویکرد به ترجمۀ آثار فلسفی، فعالیت در مرکز تهیۀ مواد خواندنی برای نوسوادان، مطالعات روش تهیۀ مواد کمک آموزشی، سردبیری مجلاتی چون «پیک دانشآموز» و «معارف» و همچنین ترجمۀ آثاری چون «ژان غرغرو، ژان خندهرو» و «شیر جادوگر» برای کودکان از جمله فعالیتهای فرهنگی دکتر اسماعیل سعادت بود.
🔸 پانتهآ اقبالزاده؛ نگاه تیزبین و حساس
در بخش دیگری از این برنامه، دکتر ناهید معتمدی، مدرس، مترجم و پژوهشگر با ارائۀ توضیحاتی دربارۀ دربارۀ ویژگیهای آثار پانتهآ اقبالزاده، مترجم فقید آثار کودک و نوجوان ضمن تبیین موضوعاتی چون گزینش آثار برای ترجمه، عناوین کتابها، واژهپردازی و زبان ترجمۀ او گفت: پانتهآ اقبالزاده، نویسنده، مترجم و ویراستار جوان ادبیات کودک و نوجوان بود که در خانوادهای فرهنگپرور و فرهیخته پرورش یافته و با نگاهی تیزبین و حساس مسائل پیرامون خود را زودتر از دیگران احساس میکرد.
در این بخش، زهرا برقانی، مدیر نشر چرخ و فلک نیز با مرور زندگی و فعالیتهای پانتهآ اقبالزاده گفت: پانتهآ بهرغم انجام سفرهای خارجی متعدد دوست نداشت شهروند درجه دو و سه کشوری غیر از سرزمین خود باشد و خواهان عدالت و برابری و آزادی بود.
🔹 محمدحسین عباسپور تمیجانی؛ فوت در آمریکا
در پایان این برنامه که با اجرای معصومه نوازنی و همراهی سید علی کاشفی خوانساری برگزار شد، جعفر سید مدیر نشر آشنایی نیز با سخنانی دربارۀ محمدحسین عباسپور تمیجانی، از سالها دوستی و مراوده مستمر با این نویسنده و مترجم سخن گفت و خاطرنشان کرد: فعالیت در کیهان پیش از انقلاب و مجله سخن، دعوت برای داوری آثار مختلف از نقاط مختلف ایران، رماننویسی و نوشتن داستان کوتاه با مضامین اجتماعی و نوشتن نقد و نظر و کتاب برای کودکان و نوجوانان از جمله فعالیتهای عباسپور تمیجانی بود که اردیبهشت امسال در آمریکا چشم از جهان فرو بست.